您不喜欢精瘦的女入。」
「她可能是瘦了一点,」伯爵一面挑剔地看著她,一面想,「不过她的体态却无可挑剔,就象一个年轻的仙女。」
紧接著他又暗自说,自己这会儿成了个富有诗意的大傻瓜了。
就是伯克利爵爷把这样的思想灌入了他的脑海,而且他刚才说得对:伯爵从未以两性之爱的观点思念过一个仆人,现在他也不打算这么做。
「这些是您的书,」吉塞尔达说,把书放到他身边。「我相信这些书会使您高兴,至少我希望这样,坦率地说我挑选了我自己想读的一些书。」
「对此,我想我应该表示感谢。」
「我可以随时去换。」
她转身朝门走去。
「你要到哪里去?」伯爵问。
「去脱掉帽子,洗洗手。等我回来,如果爵爷懒得自己读报,我愿给您谈读报!」
「我叫你做什么,你就做什么,」伯爵厉声说。