荷马是口述伟大战士奥狄赛故事的吟游诗人,而葛伯特则将这些故事由希腊文翻译成拉丁文。"
"荷马和葛伯特是朋友吗?"阿狄雅问。
"不,荷马住在希腊,比葛伯特早了几百年,荷马的故事长久以来一直被保存在修道院中,有些故事教会并不认同-我的意思是内容不雅,事实上,他们根本不相信那些故事。"
每个人都听得津津有味,梅德琳望向邓肯,看到他点头后,开始拨动琴弦。
梅德琳瞪著七弦琴,假装仍坐在贝登神父的旁边,她的手停止颤抖,清晰有力、抑扬顿挫的声音,把这个故事讲得栩栩如生。
这篇长诗攫住了她的听众的心,邓肯认为她的声音具有惑人的力量,这才是他的妻子温柔个性的真正反应。
梅德琳好像在他们身上撒下了神奇咒语,满足地微笑。