他坐下来,拿过纸笔翻译起来──
总是要修饰,总是要打扮
就好象妳在准备赴宴;
总是要搽粉,总是要抹香,
女士,这不由得叫人猜想;
用此手段的目的虽难找,
这事不可爱、这事不美妙。
让我瞧妳的脸、妳的神态,
凭素净淡雅而显出风采;
宽袍任飘拂,秀发任垂落,
这种小疏忽更能吸引我;
而一切作虚弄假的本领,
只撩我双眼却难动我心。
不晓得凡凡看了这首诗,能不能体会出他的心情?她能理解这首诗是描述一个男人在面对两个不同典型的女人的心情写照吗?
而诗中凭淡雅而显出风采的淑女,不正是凡凡本人的写照?
他随手翻看,发觉凡凡正试著翻译英文诗,大概是想借著译诗增加自己的语文能力吧。