金朵儿接过会议记录,准备开始翻译,这工作她也做了快一礼拜,一直都没出过什么问题,但她仍搞不懂雷迅的用意。
虽然雷迅自小在美国长大,但他的中文却讲得非常好,一点也让人猜不出他甫自美国来台。
像雷迅这样的人,为什么需要她这个翻译?
「因为我的中文辩读有点问题。」雷迅难得地向人解释,还以拇指、食指比出一个小小的距离,表示问题并不大。
听到雷迅的解释,金朵儿这才发现,她又把心底话说出来了,虽然有些懊恼,但她仍专心听著他的解释。
「一般的文字阅读,虽然是没什么问题,但某些笔画大复杂的,我读起来还是会有些吃力。」雷迅简单的解释完毕。
金朵儿想想也是,就算雷家再怎么注重中文教育,但雷迅终究是在美国长大,他接触中文的机会,绝不如中文语系的人来得多。